¿Cómo traducir un documento para un trámite migratorio?
  Los Angeles CA  
  
 
contacto: +52 55 5211 5814
REDES
¿Cómo traducir un documento para un trámite migratorio?
Conexión Migrante | 5 junio, 2020
Traducir Pixabay

Foto: Pixabay

En algunos casos puede ser suficiente si la traducción la realiza una persona bilingüe, lo cual puede ahorrarte mucho dinero

Paisano, en caso de que planees realizar un trámite migratorio es probable que necesites traducir un documento del español a inglés, sin embargo, esta traducción debe cumplir ciertos requisitos para poder ser aceptada por las autoridades.

Aunque Estados Unidos cuenta con autoridades competentes para traducir y apostillar documentos, puede ser suficiente si la traducción la realiza una persona bilingüe.

Para la mayoría de los documentos, principalmente asuntos migratorios, basta con que una persona traduzca el documento y lo apostille en una corte.

Entre los beneficios de esta práctica es que te puedes ahorrar mucho dinero y no necesitarás de la firma de un notario.

Tal vez te interese:  ¿Dónde realizar la apostilla de las actas de nacimiento?

¿Cómo hago una traducción certificada?

Cabe destacar que, mientras no sea familiar, cualquier persona con conocimientos fluidos del español e inglés puede realizar la traducción.

La traducción debe ser fiel y completa; todo el documento debe ser traducido palabra por palabra, además, debe realizarse en una hoja en blanco.

De preferencia debe realizarse en computadora.

Publicidad
Publicidad

Al terminar deberás colocar este modelo de carta para certificarla (puedes descargarlo dando clic aquí)

En el documento se deberá proporcionar la información de la persona que tradujo el documento, como nombre, firma, dirección y número de teléfono.

¿En qué casos aplica este tipo de traducción?

Generalmente, este tipo de traducción te servirá con:

  • Actas de nacimiento
  • Actas viudez, divorcio o nulidad de matrimonio
  • Certificados de matrimonio
  • Declaraciones sobre el buen carácter moral
  • Pasaportes

Sin embargo, hay algunos documentos que  deben ser certificados.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción certificada y la notariada?

Existe una diferencia entre la la traducción certificada y la traducción notariada; dependiendo del tipo de trámite puede que baste uno u otro documento.

Además, una traducción certificada no necesita ser realizada por un traductor certificado.

Una traducción certificada es esencialmente una declaración jurada que afirma la capacidad del traductor para traducir un documento del idioma original al inglés con precisión.

Con información de Citizen Path

Facebook Comments
Cambiar configuración de privacidad